Saturday, June 16, 2012

Wo firaaq aur wo visaal kahaan

Wo firaaq aur wo visaal kahaan
Wo shab-o-roz-o-maah-o-saal kahaan
(those meetings and departures are no more,
Gone are those days and months and years)

Fursat-e-kaarobaar-e-shauq kise
Zauq-e-nazaara-e-jamaal kahaan
(Who has the time to pursue hobbies,
I am deprived of the delight of praising my loved one)

Thee wo ik shakhs ke tasavvur se
Ab wo raanaai-e-khayaal kahaan
(Her existence was merely a result of somebody’s thought,
Now those tender thoughts are no more)

Aisa aasaan nahin lahoo rona
Dil mein taaqat jigar mein haal kahaan
(It’s not easy to cry your heart out (the phrase” lahoo rona” literally means to cry out tears of blood),
There’s no physical and emotional strength left in me)

Fikr-e-duniya mein sar khapaata hoon
Main kahaan aur ye wabaal kahaan
(I try to find a solution to the problems of this world,
I forget every time that it’s not my cup of tea)

Muzamahil ho gaye quwaa Ghaalib
Wo anaasir mein eitdaal kahaan
(All my natural powers have abated,
Now my words don’t carry any weight)

No comments:

Post a Comment